februarie 6, 2021

Scoateți sau eliminați?

despre contradicția unică care mi-a determinat să încep o cercetare lingvistică mică și să-mi despachetăm dicționarul latin

PS Martin
iv id = „e84ff43b1d”
ps martin

flellow

ianuarie 18, 2017 · 3 min Citește

Am citit recent un text mexican (de origine, limba a fost spaniolă, logic), în care cuvântul „eliminare” a fost folosit pentru a se referi la „elimina ceva”. Cititorul spaniol va înțelege că am circa un pic, astfel încât amintesc cuvintele unui profesor bun pe care l-am avut la școală am decis să corectezi editorul (cu tot respectul și fondul comercial), indicând faptul că nu a făcut o utilizare corectă a Cuvânt, care este un prieten fals și că vă rugăm să aveți grijă de limba noastră frumoasă. Am înțeles că l-au moștenit de la englez să se îndepărteze, ca și multe alte cuvinte că au căzut să folosească cu alte semnificații (chirie, aplică …), prin simplul fapt de a fi mai apropiat geografic și, prin urmare, mai expus influenței Din SUA.

Cu toate acestea, se pare că profesorul meu, deși bine, err, și este că cel care are o greșeală este greșit, așa cum a spus și din când în când. Un străin mi-a corectat la rândul său, iar cu multe îndoieli au continuat să verifice ceea ce m-am asigurat: că „a elimina” a fost perfect valabil în limba spaniolă pentru a se referi la „eliminarea” și, prin urmare, ambele cuvinte sinonime în anumite circumstanțe. Într-adevăr, spre deosebire de mine, nu m-am înșelat: RAE a fost valabil pentru ambele sensuri pentru înțeles, menționat în acest caz pentru a elimina un bandaj.

cititorul poate întreba despre interesul acestei chestiuni, care este tocmai în originea etimologică a cuvintelor menționate. Și după ce a cerut scuze pentru posibilele destinatari ai „corecției mele”, am investigat mai multe despre el, pentru a ne asigura că utilizarea nu a fost admisă numai prin extinderea acestui sens: rădăcina desigur a fost în ambele cazuri la Latina, Utilizarea sa a revenit probabil la originea propriului nostru limbă. De fapt, în remedierea portugheză și în rimuvera italiană, ei înseamnă doar „Ștergere”.

îndepărtați

verbul „eliminare” ( Îndepărtați ceva și puneți-l în altă parte) vine de la îndepărtarea latină medievală și din liniștea (liniștită, care nu se mișcă). Acesta este participarea verbului Quiescere (calmează, odihnă, liniștită). Este asociat cu o rădăcină indo-europeană * KʷeI̯ǝ- (STAND STILL). De acolo, de asemenea, cuvintele care urmează să fie, de acord, requiem, liniștit.

verbul latin va fi folosit inițial în domeniul judiciar pentru a indica faptul că cineva la lăsat calm, pentru că l-au luat sau o povară . De acolo se întâmplă să înscrie ceva.

eliminare

cuvântul „Eliminați” provin din îndepărtarea latină și înseamnă „deplasarea de la o parte la alta”. Componentele sale lexicale sunt: prefixul remed (înapoi, din nou) și mișcarea (mișcarea). Zoom out, scoateți, îndepărtați …

În acest caz poate fi mai ușor să vedeți dacă ne uităm la cuvântul Remotus (la distanță, la distanță), în care putem identifica relația pe care o poate avea verbul cu plasarea ceva departe de altceva.

DIV ID = „7BACBE7357″>

și aceasta a fost curiozitatea pe care am vrut să o împărtășesc cu tine, că cel puțin eu ca un scriitor mă fascinează: Unicitatea acestui combo de cuvinte care împărtășesc astăzi în limba spaniolă, dar care au venit deja să o împărtășească în limba originală. Unul a cărui rădăcină este liniștea, iar cealaltă mișcare, care nu poate fi mai opusă la originea lor, Antony, și totuși ei înseamnă același lucru.

Nu știu dacă există un caz similar cu acest caz Altele cuvinte, în a noastră sau fără limbă, dar dacă există și excepționale. Oricum am încredere că această curiozitate a fost, de asemenea, surprinsă, că, ca atât de mulți, în ciuda faptului că a avut în mod continuu în fața nasului nostru sau tocmai pentru asta, nu am observat.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *